Självstudier

Esperanto presenterades 1887 av LL Zamenhof under pseudonymen Dr-o Esperanto. Efter någon tid började man tala om "Esperantos språk" vilket sedan blev namnet på språket. 1905 hölls första Esperantokongressen då man antog Esperantos fundament, som består av 1 Zamenhofs tal till kongressen  1905.  2. De 16 grundreglerna. 3 Övningssamling med ordlista Idag används Övningssamlingen som referens av läroboksförfattare och språkintresserade när man vill finna grundläggande modeller för språket Esperanto. 

 

KURSO de Esperanto  är en komplett språkkurs med språklaboratorium. Kursen omfattar  12 kapitel med 10 - 15 sidor.  man kan använda kursen för själstudier eller utnyttja möjligheten att få hjälp med rättning av insändnings uppgifter.

 

 Läroboken GERDA MALAPERIS av Claude Piron

Läroboken har använts som nybörjarbok för universitetsstuderande, men används idag oftast som material för fortsättningsstudier. 

 

Vill du använda Gerda malaperis  eller Kurso de Esperanto som studiematerial och anser dig i behov av hjälp att rätta övningsuppgifterna kan du sända dem till kgesperantoCHE@comhem.se  (OBS: Skriv in adressen för hand utan bokstäverna CHE, som är ditsatta för att hindra spam.) 

 

 

Ordlistor till GERDA MALAPERIS av Claude Piron

 Sammanställda av Karl-Gustaf Gustafsson oktober 1990.

 

Kapitel     1

Kapitel     2

Kapitel    3

Kapitel    4

Kapitel    5

Kapitel     6

Kapitel     7

Kapitel     8

Kapitel     9

Kapitel  10

Kapitel   11

Kapitel   12

Kapitel   13 

Kapitel   14      

Kapitel   15

Kapitel   16

Kapitel   17

Kapitel   18

Kapitel   19

Kapitel   20

Kapitel   21

Kapitel   22

Kapitel   23

Kapitel   24

Kapitel   25

Uttal o alfabet

Grammatik

Korrelativa tab.

Grammatiknotiser

PMEG

 

STUDIEHANDLEDNING

 

Ordlistan består av tre avdelningar.

Avdelning 1 innehåller ett mycket allmänt hållet avsnitt om grunderna för Esperantos uttal och alfabete.

 

Avdelning 2 innehåller ett 50-tal GRAMMATIKNOTISER och omfattar sidorna 6 - 23.

 

Avdelning 3 innehåller 25 ordlistor, en för varje kapitel. Vid sidan av vissa ord finns en hänvisning till  GRAMMATIKNOTISER.

 

Vid självstudier börjar man att studera avsnittet om uttal och grammatik på sidorna 3 - 7 . Man bör läsa igenom varje kapitels ordlista innan man läser texten i GERDA MALAPERIS. Orden har i stort sett skrivits i den ordning de förekommer i texten. Läs därefter texten i kapitlet högt för att öva uttalet.

 

Kapitel 1 - 4 innehåller merparten av hänvisningar till  GRAMMATIKNOTISER. Nybörjaren bör, efter genomläsning av ett kapitel, studera de notiser vars nummer anges inom parentes efter det aktuella ordet.

 

Man lär sig inte något språk utan att studera. Esperanto är inget undantag. Däremot lär man sig Esperanto mycket snabbare än något annat språk.

 

Det är DU som avgör om DU skall få nytta av Esperanto. KRÄV att få använda språket vid internationella kontakter. Skaffa brevvänner. Läs Esperantolitteratur!

 

Boken GERDA MALAPERIS, författad av Claude Piron, rekommenderades ursprungligen som "progresa literaturo", d.v.s. för fortsättningsstudier.

 

Utöver GERDA MALAPERIS finns boken LASU MIN PAROLI PLU skriven av samma författare. Denna bok är avsedd att läsas jämsides med GERDA MALAPERIS.

 

När jag inte fick tag i de ordlistor författaren nämner som hjälpmedel vid studiet av GERDA MALAPERIS, beslöt jag mig för att göra en egen sammanställning av de nya orden i varje kapitel. Jag skrev dessutom kommentarer till de grammatiska nyheter som presenterades. Projektet resulterade i ett femtiotal notiser av varierande längd där grammatiken förklarades.

 

Min förhoppning är att dessa notiser skall göra det möjligt att använda GERDA MALAPERIS vid självstudier.

 

90.10.09 fick jag skriftligt tillstånd av författaren till Gerda Malaperis att publicera mitt häfte. I brevet bad s-ro Claude Piron att jag skulle göra läsaren uppmärksam på att han producerat ytterligare material. Det ena är en samling berättelser med titeln VERE Aŭ FANTAZIE som innehåller berättelser på c:a 1500 ord i medeltal. Händelserna utspelas i Afrika, Asien, Syd Amerika liksom i Europa. Boken är utgiven av förlaget FONTO, Chap‚o, Brasilien.

 

Den andra boken, en kort roman, heter DANKON AMIKO och är utgiven av förlaget "Pro Esperanto" (Pf 28, A-1014 Wien, Aŭstrio). Denna bok är skriven så att den som läst Gerda Malaperis redan behärskar 95 % av ordförrådet.

 

Vidare meddelar författaren att han snart kommer att utge en andra kort roman med titeln LA KISA MALSANO" vilket är en humoristisk berättelse. Denna korta roman kommer också att utges på förlaget "Pro Esperanto" i Wien.

 

Lycka till med språkstudierna.

 

* * * * * *

Esperantos uttal och alfabet

 

Innan man börjar läsa GERDA MALAPERIS är det lämpligt att studera uttalsreglerna som gäller i Esperanto. Helst bör man skaffa ett kassettband med någon lämplig mönstertext.

 

1. Alfabetet består av 28 bokstäver med fixerade ljudvärden.

2. Betoningen skall alltid ligga på näst sista stavelsen. En stavelse består antingen av en enda vokal, a,e,i,o och u eller av en vokal tillsammans med en eller flera konsonanter. Observera att ŭ, j och ĵ är konsonanter.

Exempel på stavelser: Esp-er-ant-o, hó-mo eller hóm-o.

3. Vokalerna a och o uttalas som i ordet SALDO. D.v.s. A är ganska kort och öppet. O låter närmast som ett svenskt å.

4. Vokalen e uttalas som i ordet ledde, d.v.s. nästan ett ä-ljud.

5. Vokalen u låter som ett svenskt o i t.ex. namnet Olle.

6. Vokalen i uttalas som svenskt i och ganska kort.

7. Konsonanten c uttalas som t+s. g uttalas som g i gurka, aldrig som g i giraff eller göra. Den som har svenska som modersmål bör tänka på att bokstäverna g och k måste höras tydligt. Ex: stan-go , flan-ko. Konsonanten z uttalas som ett tonande s-ljud.

8. De 6 bokstäver som är övertecknade med cirkumflex eller bréve uttalas enligt följande:

 

 ĉ

tje-ljud med tydligt försteg av t. (ttj i kattjut)

 ŝ

sje-ljud som i svenska maskin.

 ĵ

tonande sje-ljud. (franska journal)

 ĝ

kombination av d + ĵ

 ĥ

det tyska ach-ljudet brukar anges som mönster.

 ŭ

diftongljud. Uppträder tillsammans med a och e. Uttalas som i Europa tillsammans med e. A-varianten kan demonstreras med ett skånskt "jau".

 

Övriga bokstäver uttalas som de svenska. Dock bör man uttala bokstaven r som ett tungspets r och inte ett skorrande skånskt r-ljud.

 

Redan vid dessa grundläggande studier gör man en betydande tidsvinst jämfört med studier av nationella språk. Eftersom Esperantos bokstäver är tilldelade ett oföränderligt fonetiskt värde behöver man inte lära sig ett speciellt fonetiskt alfabet.

 

Grammatikavsnittet är avsett som repetition för den som inte funderat över grammatik på länge. Det kan vara lämpligt att studera detta avsnitt innan man börjar läsa boken GERDA MALAPERIS.

 

Siffror inom parentes ( ) i ordlistorna till GERDA MALAPERIS ( se sid. 30 - 53) hänvisar till motsvarande grammatiknotis. 

 

På adressen http://www.esperantointernacia.hpg.ig.com.br/gerda.htm kan man lyssna till uppläsning av kapittel 1 - 4

 

 Åter index

GRAMMATIK

Varje språk består av ett antal ord, det så kallade ORDFÖRRÅDET

Orden brukar delas in efter sin karaktär i grupper = ORDKLASSER. T.ex.:

 

                                  Klass 1 föremål / individer (hus, hund = substantiv)
                                  Klass 2 egenskaper (gul, god = adjektiv)
                                  Klass 3 verksamhet (äta, springa = verb)
                                  Klass 4 sätt (snabbt, långsamt = adverb)
                                  Klass 5 antal (en, två tre... = räkneord)
                                  Klass 6 lägesbeskrivande (på, under över = prepositioner)
                                  Klass 7 riktningsbeskrivande (mot, till, in = prepositioner)
                                  Klass 8 ersättningsord (du, han, jag = pronomina) o.s.v.

          

En mening innehåller ett antal ord som är hämtade från de olika ordklasserna och de upphöjs nu till att dessutom ha funktionen av att vara en satsdel eller del av en satsdel.

En del i meningen (satsdel) talar om vilken verksamhet som pågår.( P = predikat), en satsdel som talar om vem som utför verksamheten ( S = subjekt) t.ex.:

 

                                         S          P                               S          P
                                      Fisken sprattlar.                    Gnistan flyger.
                                      La fiŝo baraktas.                    La fajrero flugas.

 

Exemplen använder ord som beskriver verksamheter som inte RIKTAS mot något eller någon. Dessa ord brukar kallas INTRANSITIVA verb.

Dessa ord följs för det mesta av en upplysning om VAR verksamheten pågår. T.ex. I NÄTET, ÖVER FÄLTET eller PÅ STOLEN.

 

                                                 Fisken sprattlar i nätet

                                                 Han sitter på stolen

                                                 Han går på vägen.

                                                 Fågeln flyger över fältet.

 

Det vanliga är dock att orden beskriver en verksamhet som riktas mot någon eller något. Dessa ord brukar kallas TRANSITIVA verb och de kräver:

 

                          En satsdel som talar om mot vad eller vem verksamheten RIKTAS.

                          Den sista satsdelen brukar kallas för direkt objekt eller ackusativobjekt.

                         

 

De tre orden DU ,HON och SLÅR kan kombineras på följande sätt:

 

                                              du hon slår          vi ŝi batas

                                              du slår hon          vi batas ŝi

                                              hon slår du          ŝi batas vi

                                              hon du slår          ŝi vi batas

                                              slår du hon          batas vi ŝi

                                              slår hon du          batas ŝi vi

 

När det gäller svenska är kombinationerna i princip omöjliga att förstå.( Med viss betoningsteknik kan man få en viss mening i de första fyra kombinationerna. ) Vi är faktiskt tvungna att använda orden DIG och HENNE samt dessutom placera orden sist i kombinationen för att det skall bli glasklart mot vem handlingen "slår" RIKTAR sig.

 

                                            Du slår HENNE

                                            Hon slår DIG

 

I svenskan löser man problemet att PEKA UT vem eller vad som utsätts för en verksamhet, både genom ordföljd och med särskilda ord.

 

Tabellen med esperantoorden är totalt omöjlig att tolka eftersom ordföljden enligt detta språks grammatik i princip är fri (nekande ord och prepositioner måste placeras på visst sätt, men helt regelbundet). Det innebär att samtliga kombinationer har exakt samma betydelse:

 

Nämligen ett PÅSTÅENDE. Frågan är bara vem som råkar illa ut. DU eller HON.

 

(La demando estas nur: ĉu ŝi aŭ vi estos batata? Observera det lilla ordet ĉu som inleder FRÅGESATSER där de speciella frågeorden av typen kio, kial o.s.v. saknas)

 

Esperantos regelverk ( grammatik ) har en mycket enkel lösning på problemet att peka ut den eller det som utsätts för verksamheten. Man använder bokstaven "n" som RIKTNINGSMARKERING.

 

Resultatet av denna grammatikregel är att man kan tillåta en mycket fri ordföljd i Esperanto.

 

Skriver man: ŝi batas vi-n är det ställt utom alla tvivel att det är DU som råkar ut för ett slag från henne. Även om man vänder på ordföljden: Vi-n batas ŝi så är det lika glasklart vem som råkar illa ut.

De som lär sig esperanto brukar ofta ha svårigheter att skilja på verksamheter som kan överföras på något eller någon (transitiv verksamhet) och sådana verksamheter som inte överförs på någon eller något (intransitiv verksamhet).

 

Den senare sortens verksamheter skall INTE ha någon RIKTNINGSMARKERING ( n ). Ex:

 

                                           La fiŝo saltas en la akvo.
                                           Fisken hoppar i vattnet.

 

Esperantoorignalet är entydigt. Fisken finns i vattnet där den utför hopp. Den svenska översättningen är tyvärr inte entydig. Beroende på betoning kaj man tolka det som

 

  Fisken hoppar ute i vattnet.

                                                      eller

                                                      Fisken hoppar ned i vattnet

 

Denna dubbeltydighet undviker man i Esperanto genom att använda RIKTNINGSMARKERINGEN (-n )

                                              La fiŝo saltas en la akvo-n

                                     betyder :  Fisken hoppar ned (in i ) vattnet.

                                                    La fiŝo saltas en la akvo.

                                       betyder: Fisken hoppar ute i vattnet

Öva:

Markera de verb som är intransitiva i ordlistan som hör till GERDA MALAPERIS. (se sida 23 - 43)

Skriv korta meningar där intransitiva verb är predikat.

Åter till index

* * *

Grammatiknotiser.

 

Notiserna får inte uppfattas som en fullständig esperantogrammatik. Notiserna har bara till uppgift att vägleda vid analys av innehållet i Gerda Malaperis. Å andra sidan innehåller notiserna så mycket av esperantos grammatik att det bör vara fullt möjligt att studera vidare på egen hand. En betydligt mer komplett förklaring av esperantogrammatiken finns i form av PMEG  ( http://bertilow.com/pmeg/ ) som dock kräver att man kommit en bit på väg i sina esperantostudier eftersom den är skriven helt på Esperanto.

 

 

NOTIS (1)

Den fullständiga meningen borde vara "Mi diras saluto-n al vi" I dagligt tal underlåter man detta och säger rätt och slätt "saluton" som betyder "en hälsning". T.e. ( Tio estas = D.v.s.) Saluti per la vorto saluto. Att hälsa med ordet hälsning. åter 1

 

NOTIS (2)

Alla verb i ordlistan skrives i grundformen (infinitiv). Lämplig övning är att, med utgångspunkt från infinitivformen, sätta upp en tabell enligt nedanstående mönster.

 

                                              dir-i             att säga  (grundformen)

                                              dir-as           säger   (pågående handling)

                                              dir-is            har sagt   (avslutad handling)

                                              dir-os           kommer att säga   (handling som skall påbörjas)

                                              dir-us           skulle säga (om)   (vilkorsform)

                                              dir-u            säg (må säga)   (uppmaningsformen)

 

I nationella språk finns betydligt fler verbformer definierade. Det är dock fullt tillräckligt med de sex former som används i Esperanto. Eftersom böjningsmönstret är helt regelbundet behövs inte någon exercis med så kallade STARKA VERB. Vi har redan nu sparat många studietimmar jämfört med ett nationellt språk.

 

Öva:

Skriv minst en mening för varje verbform.

 

                                           Diri la veron.               (Att) säga sanningen.

                                           Li diras la veron          Han säger sanningen.

                                           Li diros la veron          Han kommer att säga sanningen. o.s.v.

 

Gör sedan om meningarna till frågesatser genom att använda frågeordet ĉu eller något av ki-orden. Åter2

 

NOTIS (3)

Det som skiljer påståenden och frågor åt i Esperanto är att frågor alltid måste föregås av ett frågeord som börjar på K, ex kIu, kIo, kIa .... eller det allmänna frågeordet ĉu. I esperanto finns en serie ord som har bokstaven "i" gemensam. Dessa ord ingår i den så kallade KORRELATIVA tabellen. Denna tabell innehåller ord som kan ersätta ett föregående ord i satsen. Det ord som ersätts ( understrukna ) kallas KORRELAT.

Vi tar ett exempel:

                               En flaska är borttappad av doktor Johansson, SOM har kork i halsen.

 

Sannolikt borde man ha skrivit:

                               En flaska, SOM har kork i halsen är borttappad av doktor Johansson.

 

D.v.s. om man inte menar att doktor Johansson verkligen har kork i halsen ( är korkad med andra ord ).På esperanto ser meningarna ut så här:

                                Butelo estas perdita de doktoro Johansono KIU havas korkon en la kolo.

                                Butelo KIU havas korkon en la kolo estas perdita de doktoro Johansono.

 

Den korrelativa tabellen innehåller pronomen som används för att ersätta ett SUBSTANTIV eller ett ADJEKTIV. PRONOMEN (istället för namn)

I den svenska grammatiken har man definierat följande typer av pronomen.

 

            1. Personliga pronomen som inbegriper reflexiva och reciproka pronomen

            2. possessiva pronomen (ägande)

            3. demonstrativa pronomen ( utpekande). I gruppen ingår även s.k. determinativa pronomen.

           4. relativa pronomen som hänvisar till ett s.k. KORRELAT ( buteljen och doktor Johansson )

            5. interrogativa pronomen ( frågande ).

            6. indefinita pronomen (obestämda).

 

ADVERBIAL

En annan grupp ord som vållar besvär i svensk grammatik är de så kallade adverbialen. Ett adverbial tillhör inte någon bestämd ordklass utan är en SATSDEL som ger svar på frågor av typen : Var?, När?, Hur?, Hur mycket?, Hur länge?, På vilket sätt?

 

KORRELATIVA TABELLEN

I esperanto har dessa frågeord sammanförts i den förut nämnda korrelativa tabellen vars struktur framgår av nedanstående skiss.

                                                                               IU = Person

                                                                               IO = föremål

                                        Frågande           K            IA = egenskap

                                        Utpekande         T            IE = plats (rum)

                                        Obestämda         -            IEN = riktning

                                        Gemensamma    Ĉ            IOM = mängd

                                        Nekande          NEN          IAM = tid

                                                                                IEL = sätt

                                                                                IAL = orsak

                                                                                IES = ägande

 

Tabellen gör det överflödigt att definiera olika typer av pronomen och adverbial. Det räcker att man lär sig systemet att använda tabellen. Det är inte heller nödvändigt att lära sig tabellen utantill. Denna kunskap infinner sig allt efter studierna fortsätter.

 

Ställer man t.ex. frågan Vem är det? vet man instinktivt att det är en person som man frågar efter. Alltså vi använder det ord som uppstår genom kombination av K-i-U som enligt tabellen frågar efter en person. Ordet "det" uppfattas instinktivt som ett utpekande ord avseende den person som efterfrågas. Vi skall således använda det ord som uppstår genom kombination av T-i-U som ju är ett ord som pekar ut en person.

                                            Kiu estas tiu? betyder således Vem är det?.

 

Var sitter du? Ordet "var" frågar efter plats: Alltså använder vi det frågeord som uppkommer av kombinationen K-i-E.

                                           Kie vi sidas ? betyder alltså : Var sitter du ?

 

Det som till en början kan verka vara krångligt visar sig alltså vid närmare analys vara mycket rationellt och tidsbesparande. Åter 3

 

NOTIS (4)

Ordklassen INTERJEKTIONER utgörs av ord som inte kan böjas i svenska språket utan måste kombineras med andra ord. Kombinationen "ho ve" kan översättas med " ack tyvärr. Utöver kombination finns möjlighet att i Esperanto lägga till olika ändelser. Ve-o betyder "ett verop / klagorop" Ve-i betyder "att ropa ve / att jämra sig". Åter 4

 

NOTIS (5)

Egentligen finns inga ord i esperanto utan s.k. ORDSTAMMAR. Varje ordstam kan användas till att skapa ord som tillhör viss ordklass. Vill man skapa ett ord som tillhör ordklassen ADJEKTIV får ordstammen ändelsen "-a". Ett adjektiv kan anges i entalsform eller flertalsform i esperanto. Adjektiven utgör en kvalitetsbestämning till ord i klassen substantiv. Anger man ett substantiv i pluralform (se 7) måste adjektivet också anta pluralformen. Bel-a-j dom-o-j.  Åter 5

 

NOTIS (6)

Verbet "vara" är en form av "är" som på esperanto skrives "est-as". Det som ännu inte "är" "kommer att bliva" vilket på esperanto skrives "est-os". Uppmaningen "Var diskret" blir således "Est-u diskret-a" (se kapitel 2). "Har varit diskret" blir "est-is diskret-a".

Åter 6

 

NOTIS (7)

Ordstammar som får ändelsen -o används som substantiv. D.v.s. ord som betecknar föremål eller personer. Substantiv kan antingen anges i entalsform eller flertalsform. I esperanto används ändelsen -j för att beteckna flertal. En student = student-o. Studenter (manliga) = student-o-j Åter 7

 

NOTIS (8)

Ordstammar som skall användas som ADVERB, d.v.s. sådan ord som talar om hur något utförs, skall förses med ändelsen "-e". Ordet för "sannolikt" har skapats genom en kombination av stammen "ver-" som med ändelsen -a talar om att något har kvalitet av att vara sant samt stammen ŝajn- som i verbvarianten anger att något tycks vara på visst sätt .D.v.s. tycks vara sant = sannolikt. Ver-e li estas kompat-em-a = Han är sannerligen medlidsam. Åter 8

 

NOTIS (9)

Ett substantiv , adjektiv och adverb kan ges en feminin form genom att förses med tillägget (efterstavelsen) -in. Vid inlärning av esperantos ordförråd sparar man således en massa tid genom att man alltid vet hur den feminina formen skall tas fram.

 

I svenska språket har vi tupp och höna. På esperanto har vi koko , kok-in-o. Det finns ett 40-tal efterstavelser som i princip kan kopplas ihop med vilken ordstam som helst.

 

Det är också möjligt att skapa fristående ord av efterstavelserna. så t.ex. betyder "in-a" kvinnligt. In-a manier-o = feminint sätt.

 

Efterstavelserna lär man sig enklast genom att analysera dem allt efter som ordförrådet kräver användande av dem. Här kan nämnas efterstavelsen -id som anger avkomma. kok-id-o anger således en tuppkyckling medan kok-in-id-o anger att det är en hönkyckling.

 

Man bör dock inte använda kombinationen vir-id-o som skulle betyda son. Ordet för son på esperanto är "fil-o" och dotter blir då "fil-in-o". Däremot går det bra att använda kombinationen hom-id-o som betyder "människoson". Åter 9

 

NOTIS (10)

I grammatikavsnittet gjordes gällande att ordföljden i esperanto är fri. Det bör observeras att ordföljden därmed inte är absolut fri. Vi såg i exemplet med den borttappade flaskan att det kan uppstå missförstånd om man t.ex. placerar ett pronomen för långt från ordet som det syftar på (korrelatet).

 

I esperanto har prepositionerna al, dum, ĝis, apud ...o.s.v. absoluta betydelser. I bland kan det uppstå tveksamhet om vilken preposition som skall användas. Man har då möjlighet att använda den allmänna och obestämda prepositionen "je" som dock bör användas med försiktighet.

 

                                               Mitt liv är fyllt MED bekymmer.

                                               Mia vivo estas plena JE zorgoj.

 

Prepositionen KUN betyder tillsammans med, i sällskap med och är inte användbar i detta fall. Man kan eventuellt tänka sig att prepositionen AV kunde användas. Gjord AV trä ( farita el ligno) . Äges AV Johansson. Posedata DE Johansono. Ett liv fyllt AV bekymmer, kan dock inte översättas med vare sig DE eller EL. Prepositionen "de" anger ägande och "el" anger rikting varifrån något kommer eller är tillverkat av.

 

I svenska språket har således prepositionen AV flera olika betydelser. Det brukar vara ganska svårt för svenskar att vänja sig vid prepositionernas precisa betydelse och att man i många fall måste tillgripa den allmänna prepositionen JE.

 

                                              Han går mot mig                 Li iras al mi

                                              Han ger mig en hund          Li donas al mi hundon

 

Termen DATIV i grammatik betecknar givande och svarar på frågan "åt vem" eller "för vem" något gives eller utförs.

Tänk på att denna sats innehåller ett så kallat direkt objekt som utsätts för verksamheten ge (hunden) samt ett så kallat dativobjekt (mig) till vilket objektet överlämnas.

 

Prepositionen måste, som namnet anger, alltid komma före det ord som handlingen riktas mot. "Al mi" inte "mi al".  Även om man skulle glömma markera det direkta objektet skulle följande meningen:  "Li donas mi(n) al hundo".  kunna uppfattas som att någon använder mig som foder  till en hund.    Ruggigt eller hu?             Åter 10

 

NOTIS (11)

Efterstavelsen -ebl motsvarar slutleden -bar och -lig i svenska språket:

                           använd-bar   =      uz-ebl-a,

                           läs-lig           =       leg-ebl-a .

                           

                           La skribo ne estas legebla.

                           Skriften är inte läslig.         

                           La ĉambro ne estas uzebla.

                           Rummet är oanvändbart.

 

                          Ne estas EBLE fari tion

                           Det är inte MÖJLIGT att göra detta.

 

                           Eble tio ne estas far-ebl-a

                           Det är möjligt att detta inte är möjligt att göra.

                           vilket kan skrivas

                           Det går kanske inte att utföra.

 

Tips: Skaffa en bra ordlista, gärna Plena Vortaro, där man ger flera exempel på ändelsernas (suffixens) användning. Åter 11

 

NOTIS (12)

Ordet NEN-I-O är hämtat ur den korrelativa tabellen. NEN anger nekande. I är gemensamt. O anger att det är ett substantiv d.v.s. inget föremål.

 

                         Neniu betyder:         ingen person = ingen.

                         Nenio betyder:         inget föremål = inget

                         Nenia betyder:         ingen egenskap = inget slags.

                         Nenie betyder:         ingen plats = ingen stans.

                         Nenien betyder:       i ingen riktning = inte i någon riktning

                         Neniam betyder:      ingen gång = aldrig

                         Nenial betyder:        av inget skäl = ingen orsak..

                         Neniel betyder:        på inget sätt = ingalunda

                         Nenies betyder:        inte någons = ingens

 

Det är en lämplig övning att göra samma analys av övriga ord som kan skapas av den korrelativa tabellen. Åter 12

 

NOTIS (13)

Sed tillhör ordklassen KONJUNKTIONER. Dessa ord används som "lim" i språket. Ordet "sed" anger ett motsatt alternativ vilket framgår av exemplen nedan.

 

                                     Jag är rik MEN hon är vacker.

                                     Mi estas riĉa SED ŝi estas bela.

 

                                     Li ne nur estas riĉa SED ankaŭ bela.

                                     Han är inte bara rik UTAN vacker också. Åter 13

 

NOTIS (14)

Ordet JEN ställer till en del bekymmer för oss svenskar. Det är ett adverb som används för att påkalla uppmärksamhet mot något som man redan anar eller vet skall komma. Har man stämt möte med någon kan det vara lämpligt att säga: "Jen mi estas" för att tala om att "här är jag".

                                                                  Jen ..........jen.................

Jen mi kuris jen mi iris betyder: Än sprang jag än gick jag. D.v.s. en stund sprang jag och en stund gick jag.  Åter 14

 

NOTIS (15)

                                    God              godare                     godast

                                     Bra               bättre                      bäst

                                     Stor              större                      störst

                                     Intelligent      mer intelligent          mest intelligent

 

Detta är exempel på hur man KOMPARERAR (jämför) adjektiv i svenska språket. I princip måste man lära sig hur varje adjektiv eller adverb skall kompareras. Det finns inget uppenbart system.

 

I esperanto använder man genomgående orden PLI och PLEJ vid komparation. D.v.s. ett mycket enkelt och uppenbart system som alltid kan följas.

 

                                      Bona                pli bona            plej bona

                                      Bone                pli bone            plej bone

 

                                      Granda             pli granda          plej granda

                                      inteligenta         pli inteligenta     plej inteligenta    Åter 15

 

NOTIS (16)

Här följer tabellen för obestämda ord i den korrelativa tabellen.

 

                                     iu           någon person = någon

                                     io           något föremål = någonting

                                     ia           någon sorts egenskap

                                     ie           någon plats = någonstans

                                     ien         någon riktning

                                     iom        något, lite,

                                     iam         någon gång, (det var) en gång

                                     iel           på något sätt

                                     ies          någons

 

Sagor brukar börja med "Iam estis reĝo kiu ...." "Det var en gång en kung som ...." Åter 16

 

NOTIS (18)

Uttrycket "diabl-e" betyder "djävligt" och torde i nu aktuellt sammanhang kunna översättas med "fan också" eller varför inte " Fa-an, nu står han ivägen".

 

Någonstans har man påstått att det inte går att uttrycka svordomar på esperanto. "Blasfem-i" betyder just att använda en svordom, d.v.s. att svära. Eftersom begreppet finns i språket torde det vara fullt möjligt att svära på esperanto.

 

Enligt svenskt språkbruk kan man svära inför en domstol, men då menar man inte att man använder svordomar utan att man "går ed" på att något är sant. På esperanto heter det "jur-i".

 

Vad som är en svordom kan ibland vara mycket svårt att avgöra. Definitionsmässigt är det bl.a. att förolämpa (insult-i) Gud eller en religion. Ett annat alternativ är att man på ett förolämpande sätt förbannar någon.

 

Även om svordomar bör användas i mycket begränsad omfattning finns det i bland tillfällen då man vill uttrycka sin ilska eller besvikelse. Ett språk utan svordomar vore ganska slätstruket.

 

Det svenska uttrycket "Måtte fa-an ta dig" kan översättas med "Prenu vin la diablo" och torde av de flesta uppfattas som en svordom. Jag överlåter åt den ärade läsaren att, vid behov, göra en mer djuplodande analys av svordomar och invektiv.

 Åter 18

 

NOTIS (19)

I svenska språket finns en mängd ord som inleds med förstavelsen o-. En sådan förstavelse brukar kallas för PREFIX och har en bestämd betydelse. I svenska språket anger prefixet o- att det rör sig om en motsats.

                                                 Vanlig          O-vanlig

                                                 Seriös          O-seriös

I esperanto finns ett tiotal prefix som kan användas för att skapa nya ord. Prefixet o- motsvaras i esperanto av prefixet mal-.

                                                sek-a          torr          mal-seka            våt

                                                jun-a          ung          mal-juna            gammal

                                                help-i          hjälpa      mal-help-i          hindra

                                                bon-a          bra          mal-bon-a          dålig

 

Observera att mal- inte innebär sämre kvalitet utan att det är fråga om en motsats. Åter 19

 

NOTIS (20)

Efterstavelsen (suffixet) -iĝ anger att någon eller något försätts i det tillstånd som ordstammen anger. För den som har svenska som modersmål brukar den här efterstavelsen vålla en del besvär.

Allmänt kan sägas att verksamheten som stamordet anger överförs på satsens subjekt då suffixet -iĝ används.

                                                Subj          Predikat

                                                Han          RODNAR (d.v.s. blir/är röd i ansiktet)

                                                Li             ruĝ-iĝ-as

 

Romp-as betyder "bryta av / ha sönder / " d.v.s. en nu pågående handling. Romp-iĝ-as anger att något håller på att gå sönder (går sönder)

 

Pal-a betyder "blek". Paliĝ-as betyder att någon eller något håller på att bli blekt. D.v.s. bleknar.

 

far-as betyder gör. Far-iĝ-as betyder att någon eller något håller på att bli något, d.v.s. någonting blir.

     

                                           Li far-iĝ-as kolera. Han blir arg.

                                           Li sid-iĝ-as. Han sätter sig. (gör så att han blir sittande) Åter 20

 

NOTIS (21)

Prefixet re- motsvarar förstavelsen åter- i svenska språket.

 

                                                 Åter-komma          = re-venis.

                                                 Åter-se                  = re-vidi

                                                 Åter-seende           = re-vid-o

 

När man skiljs åt brukar man säga "Ĝis" och menar då "Ĝis la revido" = Till dess att vi åter ses = På återseende. Ordet "adiaŭ" betyder adjö och kan också användas. Det uppfattas dock som ett mer definitivt avsked. Man bör tänka på att det har franskt ursprung och betyder "till gud". Åter 21

 

NOTIS (22)

Frågor i Esperanto kan inledas med ett frågeord som skarpas med hjälp av den korrelativa tabellen. Orden består av en kombination av bokstaven K + i + lämplig ändelse.


                                           
Frågande/relativa pronomen

 

                                            kiu            vilken person =       vem, som / vilken

                                            kio            vilket föremål =       vad, som / vilket

                                            kia            vilken egenskap =    hurudan/som

                                            kie            vilken plats =           ar/varest

                                            kien          vilken riktning =       varthän

                                            kiom         vilken mängd =        hur mycket

                                            kiam         vilken tid =              när

                                            kiel           vilket sätt =              hur, såsom

                                            kial           vilken orsak =          varför

                                            kies           vilken ägare =         vems, vars / vilkens Åter 22

 

NOTIS (23)

Orden som produceras av den korrelativa tabellen kan användas som pronomen. I svensk språklära talar man om REFLEXIVA pronomen och RELATIVA pronomen som syftar på ett substantiv eller ett pronomen. Ordet som ersätts av pronomenet kallas för KORRELAT.

 

                                          KIEL mi jam diris, vi aspektis KIEL spionoj.

                                          SÅSOM jag redan sagt, ni såg ut SOM spioner.

 

Följande exempel visar hur frågeorden används som RELATIVA pronomen.

 

                                         La viro, KIU staras tie, estas mia patro

                                          Mannen, SOM står där, är min far.

                                          La tablo, KIU staras tie, estas mia.

                                          Bordet, SOM står där, är mitt  Åter 23

 

NOTIS (24)

Prepositionen ĉe anger närhet. Vid eller intill något.

                                          ĉe tio (invid detta) därvid

                                          ĉe tiu persono ... HOS denna person .... Åter 24

 

NOTIS (25)

Ordet TRE är ett adverb som anger högsta möjliga grad av något. Mycket fort = Tre rapida. Mycket rik = Tre riĉa.

 

Jämför med MULT-E som anger mängd.

 

                                          Li estas TRE riĉa kaj havas MULTE da mono.

                                          Han är mycket rik och har mycket pengar.         Åter 25

 

NOTIS (26)

Efterstavelsen -UL anger en person med stamordets egenskap.

 

                                          Jun-UL-o          = Yngling.

                                          Mal-jun-ul-o      = Åldring.

                                          Krim-ul-o          = Brottsling                               Åter 26

 

NOTIS (27)

Efterstavelsen -et anger förminskning. Jämför termen DIMINUTIVUM . På vårdad svenska kan man egentligen bara uttrycka dimunitiv med separata ord. Ex Lille Per och lilla Anna. I talspråk förekommer efterstavelsen -ing som dimunitiv .

 

                                  Ex.       Rar-ing, god-ing, hans-ing (lilla handen) , foss-ing (lilla foten).

                                              knabin-et-o          liten flicka

                                              rid-et-i                 le (mindre än skratta)

                                              varm-et-a             ljum (mindre än varmt)

                                              dom-et-o             stuga (litet hus)

                                              kaban-et-o           liten koja                                Åter 27


 

NOTIS (28)

Förstavelsen ek- anger att något påbörjas eller pågår endast kort stund.

 

                                              ek-rid-i          brista ut i skratt

                                              ek-bat-i          slå till

                                              ek-vid-i          få syn på                     Åter 28

 

0NOTIS (29)

Efterstavelsen -aĵ betecknar sak med egenskapen eller av material (ämne) som stamordet anger.

 

                                              lign-aĵ-o              träföremål

                                              ek-vid-aĵ-o          sak som fångar blicken (blickfång)

                                              ek-vid-aĵ-e          i blickfånget

                                              alt-aĵ-o               sak som är hög (höjd)                 Åter 29

 

NOTIS (30)

TIE är hämtat från korrelativa tabellen och betyder "där". ĉi betecknar ju som bekant närhet. Det vill säga "ett där som ligger nära" vilket blir "här" på svenska.

 

                                              tiu          denna person          = den där

                                              tio          detta föremål          = detta

                                              tia          denna egenskap      = sådan

                                              tie          den där platsen        = där

                                              tien         i den riktningen        = ditåt

                                              tiom        i sådan mängd         = så mycket

                                              tiam        vid denna tidpunkt    = då

                                              tiel          på detta sätt             = så

                                              tial          av denna orsak         = därför

                                              ties          denna persons         = dennes                 Åter 30              

 

NOTIS (31)

Prepositionerna har fastställda betydelser och uttrycker i vissa fall inte att något rör sig i viss riktning.

 

Satsen "Fisken hoppar i vattnet" kan tolkas på två sätt.

 

                1. Fisken finns redan i sjön och hoppar ute i vattnet

                2. Fisken har hamnat på landbacken av någon anledning och hoppar ned i vattnet.

 

I talspråk är det ingen tvekan om vad som avses. Genom betoning klargörs detta exakt. I esperanto, där betoningen är fixerad till näst sista stavelsen, är en sådan lösning i princip omöjlig.

Problemet att uttrycka "in i" "ned från" och liknande kombinationer löses i esperanto genom att man använder det riktningsmarkerande -n:et.

 

                                              La fiŝo saltas en la akvo

                                              Fisken hoppar ute i vattnet.

                                              La fiŝo saltas en la akvo-N

                                              Fisken hoppar ner i vattnet.

                                              Följa honom utanför

                                              Sekvi lin ekstere

                                              Följa honom ut utanför

                                              Sekvi lin ekstere-N                                               Åter 31

 

NOTIS (32)

Efterstavelsen -ar anger samling av föremål.

                                              Arb-ar-o          en samling träd = skog

                                              vort-ar-o          en samling ord = ordlista

                                              ar-o                 skara eller hop

                                              membr-ar-o      en samling av medlemmar = medlemmarna   Åter 32

 

 

NOTIS (33)

Efterstavelsen -ad anger verksamhet som pågår längre tid eller upprepas. Användes huvudsakligen till stammar med verbkaraktär.

                                          kur-ad-o          löpning

                                         uz-ad-o           bruk / användning

                                          paf-ad-o          skjutning                          Åter 33

 

NOTIS (34)

Efterstavelsen -ind motsvaras ofta av efterledet -värd i svenska språket. Observera dock att "älskvärd" = vänlig inte skall översättas med "am-ind-a" som anger att någon eller något är värt att älska.

 

En älskvärd person översätts med "Afabla persono". Denna person kan mycket väl vara både "afabla" och "am-ind-a".

 

                                         kred-ind-a          trovärdig

                                         pag-ind-a           prisvärd

                                         laŭd-ind-a          berömvärd              Åter 34

 

NOTIS (35)

Den som är PART i ett mål är DELTAGARE i en rättsprocess. PARTICIP är en verbform som används som adjektiv eftersom den anger handlingen som en egenskap.

 

                                        PASSIVA PARTICIP

                                        Bat-it-a           anger EGENSKAPEN att ha varit slagen.

                                        Bat-at-a          anger EGENSKAPEN att vara slagen.

                                        Bat-ot-a          anger EGENSKAPEN att bli slagen

                                       

                                        La batita knabo  = Den slagne pojken.

                                        La batata knabo = Den just nu slagne pojken.

                                        La batota knabo = Pojken som skall bli slagen.

 

I esperanto anges alltså PASSIVA PARTICIP med ändelserna -it, -at och -ot

 

                                        AKTIVA PARTICIP

                                        Bat-int-a           den som utdelat slag.

                                        Bat-ant-a          den som håller på att utdela slag

                                        Bat-ont-a          den som skall utdela slag

 

I esperanto anges alltså AKTIVA PARTICIP med ändelserna -int, -ant och -ont.


Ofta motsvaras de aktiva participändelserna i svenska av ändelserna -ande, -ende i nutidsformen -ant och av ändelserna -ad , -d, -dd -en eller -t i den passiva varianten.

 

                                      Den slå-ende pojken          La batanta knabo

                                      En slag-en pojken              Batata knabo                  Åter 35

 

NOTIS (37)

Efterstavelsen -ej anger plats eller lokal.

 

                                        Preĝ-ej-o                  plats där man ber = kyrka

                                        lern-ej-o                   plats där man lär sig = skola

                                        mal-san-ul-ej-o          plats för personer som är sjuka =sjukhus

 

Det sista exemplet kan bytas ut mot ordet "hospitalo" som dock inte har innebörden "dårhus" som på Esperasnto heter "frenez-ul-ej-o".                                         Åter 37

 

NOTIS (38)

Efterstavelsen -il anger verktyg, redskap eller medel med vilket ordstammens verbformer utföres.

                                      

                                        tranĉ-il-o          verktyg att skära med = kniv

                                        paf-il-o             redskap att skjuta med = gevär / bössa

                                        il-o                   redskap / verktyg                              Åter 38

 

NOTIS (39)

Efterstavelsen -em anger benägenhet för eller till något.

 

                          dorm-em-a          benägen att somna = sömnig

                          babil-em-a         benägen att samtala i familjär form =pratsam               Åter 39

 

NOTIS (40)

Det finns vissa regler för hur man skriver räkneord på esperanto.

 

Talet tolv skrives DEK DU. I annat fall skulle man tvingas uttala talet mycket onaturligt. dékdu . Däremot skriver man trettio som tridek som ju faktiskt betyder tre gånger tio Talet 47 skriver man KVARDEK SEP. 800 skrives OKCENT eftersom det betyder åtta gånger hundra. Ordet för tusen är "mil". Man får dock inte skriva "trimil" utan skall skriva TRI MIL som betyder tre tusen. Försöker man att uttala ordet "tretusen" så inser man att det rör sig om två ord även i svenska språket.

 

Ordningstalen: Den första, den andra , den tredje o.s.v. skapas med hjälp av ändelsen -a.

La tri-a betyder den tredje. La kvin-a, den femte.

 

Esperantister kommer att ha betydligt mindre besvär med hur nästa århundrade skall uttalas. Heter det "två tusen tio" eller "tjugohundra tio". På esperanto säger man "du mil dek" och därmed basta.

 

                                        nul 0           10            dek

                                        unu 1          11            dek unu

                                        du 2            12            dek du

                                        tri 3            30             tridek

                                        kvar 4         40            kvardek

                                        kvin 5         500           kvincent

                                        ses 6          1000         mil

                                        sep 7          7892         sep mil okcent naŭdek du

                                        ok 8           1000000     miliono

                                        naŭ 9          2000000    du milionoj.                      Åter 40

 

NOTIS (41)

Efterstavelsen -ec används tillsammans med ordstammar som har adjektiv-karaktär. Den betecknar då en egenskap av den typ ordstammen anger. Motsvarar -het ,-dom och -skap i svenska språket

 

                                        bon-ec-o          god-het

                                        jun-ec-o           ung-dom

                                        amik-ec-o        vän-skap

                                        ec-o                 egen-skap                                     Åter 41

 

NOTIS (42)

Efterstavelsen -an anger medlemskap, invånare eller anhängare.

 

                                        Klub-an-o          klubbmedlem

                                        Kurs-an-o          kursdeltagare

                                        Krist-an-o          anhängare av kristendomen (kristen)        Åter 42

 

NOTIS (43)

Förstavelsen ge- anger att båda könen ingår i begreppet.

 

                                        Ge-sinjor-o-j          Damer och herrar.

                                        Ge-jun-ul-o-j          ungdomar av båda könen (pojkar o flickor)

                                        Ge-patr-o-j             föräldrar (far o mor)                                   Åter 43

NOTIS (43a)

Efterstavelsen -aĉ anger sämsta sorten av något.

 

                                         dom-aĉ-o           ruckel

                                         ĉeval-aĉ-o          hästkrake

                                         aĉ-ul-o               usel person (usling)   Åter 43a

 

NOTIS (44)

I poesi och andra sammanhang kan man ibland tillåta sig att utesluta -a i bestämda artikeln. Man gör det för att underlätta uttalet och ersätter bokstaven med en apostrof (').

 

Apostrofen får i poesi även ersätta ändelsen -o. Denna rätt skall dock användas med yttersta försiktighet. Det kan uppstå missförstånd.

 

kredu l'asert'          kredu la aserto          tro (min) försäkran

 

Observera att man inte får ersätta någon annan ändelse än -o. Finns det ett -n ( d.v.s. ordet är markerat som direkt objekt) får man inte ersätta -on med en apostrof.                              Åter 44

 

NOTIS (45)

Efterstavelsen -ist anger någon som yrkesmässigt eller i betydande mån sysslar med verksamhet som stamordet anger.

                                                  polic-ist-o          poliskonstapel

                                                  dent-ist-o           tandläkare

                                                  fiŝ-ist-o               fiskare                                  Åter 45

 

NOTIS (46)

Det nekande ordet "ne" förtjänar viss uppmärksamhet. Här är ytterligare ett exempel på att ordföljden i esperanto inte är absolut fri även om den är mycket fri. Studera följande exempel.

 

                                                mi ne legis gazeton                     jag läste inte tidning

                                                ne mi legis gazeton                     nej jag läste tidning

                                                mi legis ne gazeton                     jag läste inte en tidning

                                                ĝi estas tute nekorekta               den är helt felaktig

                                                ĝi ne estas tute korekta              den är inte helt korrekt

                                                ne, ĝi estas tute korekta              nej, den är helt korrekt

 

Det får inte förekomma två negationer i samma sats. Vid dubbel negation blir ju satsen jakande

 

                                                mi ne povas ne paroli      jag kan inte "inte tala".

                                                D.v.s. jag kan inte hålla tyst = jag måste tala.   Åter 46

 

NOTIS (47)

Efterstavelsen -um har obestämd betydelse. Den är så obestämd att man nu för tiden undviker att använda den. Det finns ett litet antal ord som där denna efterstavelse används. Det är relativt lätt att lära sig dessa utantill. Här följer några exempel.

 

                                                mal-varm-um-o          förkylning

                                                komun-um-o              kommun

                                                plen-um-i                   uppfylla (ett löfte t.ex.)

                                                cerb-um-i                   fundera

                                                kol-um-o                    krage                            Åter 47

 

NOTIS (48)

ĉiu-foj-e är sammansatt av ordet ĉiu som hämtats ur den korrelativa tabellen och foj-o som betyder "en gång" med pluralformen "gånger".

 

                                                ĉiu          alla personer              =  var och en / varje

                                                ĉio          alla föremål                =  allting

                                                ĉia          alla egenskaper          =  varje slags

                                                ĉie          alla platser                 =  överallt

                                                ĉien         i alla riktningar           =  vart som helst

                                                ĉiom       alla mängder               =  alltsammans / det hela

                                                ĉiam       vid alla tidpunkter        =  alltid

                                                ĉial         av alla skäl

                                                ĉies         vars och ens / allas                       Åter 48

 

+ + + +

 

Ja därmed har vi läst igenom den lilla deckarromanen GERDA MALAPERIS. Kanske du har skaffat boken LASU MIN PAROLU PLU och läst denna boks kapitel parallellt med kapitlen i Gerda Malaperis. Då bör du ha sådana kunskaper i esperanto att du klarar att läsa boken LA VERDA KORO på egen hand. Boken är skriven av ungraren Julio Baghy,

La Verda Koro är en skildring av livet i ett fångläger i Sibirien under första världskriget. Det kapitel som har titeln EL LA TAGLIBRO DE MARJA anger årtalet 1919 och visar att esperanto förmår att förmedla känslor. Boken La Verda Koro har ordlistor där alla nya ord i kapitlet tas upp. Det går därför lätt att med en ordlista skapa samma typ av listor som finns sammanställda till Gerda Malaperis.

Vill du fortsätta med en bok av samma typ som GERDA MALAPERIS kan du skaffa boken "ILI KAPTIS ELZAN" skriven av Johan Valano, pseudonym för s-ro Claude Piron som uppger att den är skriven på ett humoristiskt sätt och har ett ordförråd som i stort överensstämmer med boken du just läst.

Ta som vana att skriva upp ord som du inte förstår i en text. Översätt dem inte på en gång. Det kan ju hända att sammanhanget ger en förklaring till betydelsen. Först sedan boken är läst (eller ordet förekommer så ofta att det påverkar den allmänna förståelsen av texten) är det dags att översätta de ord du inte förstått. Det kan sedan kanske vara lämpligt att läsa om boken, om den var intressant, annars tar man nästa bok och gör på samma sätt.

 

En sak är säker. Det är inte lätt att lära sig något språk, men esperanto är lättare att lära än många andra språk på grund av sin absoluta regelbundenhet. En regelbundenhet som dock inte gör språket torftigt som många anser, utan att ens ha studerat språket.

 

Skövde i oktober 1990   

Karl-Gustaf Gustafsson

 

Åter till index

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ordlistor till GERDA MALAPERIS av Claude Piron Sammanställda av Karl-Gustaf Gustafsson oktober 1990.

 

KAPITEL 1.

saluto-n                hälsningsord (hej) (notis1 )

dir-i                      att säga    (notis 2)

kiu                       vem ,vilken, som             (notis 3 )

tiu                        denne, den där

angul-o                 hörna

Ho                       åh! , o! ack!                     (notis 4)

alt-a                     hög           (notis 5 )

jes                       ja

ne                        nej

sci-i                     att veta

mi                        jag

est-i                     att vara      (notis 6 )

nov-a                   ny

student-o-j            student-er  (notis 7)

ver-ŝajn-e             sannolikt    (notis  8 )

 

tut-e                     helt och hållet, alldeles

 

sol-a                    ensam

bel-a                    vacker

knab-in-o              flicka         (notis9)

ir-i                        a tt gå

al                         till, åt , för  (notis10)

jun-a                    ung

nur                       endast, bara, blott. först, icke förr än

kio                       vad, vilket, (något) som

okaz-i                  att hända, att ske, att inträffa, att äga rum

ebl-e                    kanske      (notis11 )

labor-i                  att arbeta

tro                       allt för (mycket)

mult-e                  mycket

kaj                       och

nenio                   inget          (notis 12)

special-a              speciell, särskild

fakt-e                   faktum är

mal-mult-e            lite

nun                      nu (för tiden)

ver-a                    sann, verklig, äkta

demand-i              att fråga

nu                        nå, nåväl

sincera                 uppriktig

ven-i                    komma

sed                      men          (notis 13 )

grand-a                stor (till omfånget)

spegul-o               spegel

jen                       se!, se här!, här är (notis  14)

plej                      mest         (notis  15)

vir-in-o                 kvinna

en                        i

la                         bestämd artikel

mond-o                världen

mal-serioz-a         icke allvarlig, o-seriös

universitat-o         universitet

  Åter till index

 

KAPITEL 2.

okaz-i                  hända

vi                         du / ni

pal-a                    blek

rigard-i                 titta

strang-a               underlig

iom                       något        (notis 16)

tre                       mycket     (notis 25)

ul-o                      person

nov-a                   ny

pet-i                     be

diskret-a               diskret

diabl-e                  f-n också   (notis 18 )

mister-o               mysterium

li-a                       hans

man-o                  hand

ag-i                      handla / förfara

se                        om

vol-i                     vilja

turn-i                    vända (sig / något)

iom-et-e               lite grann

natur-e                 naturligt (sätt)

vid-i                     se

ke                        att

prav-i                   ha rätt

dum                     under tiden

ŝi                         hon

iom                      något / lite

post                     efter

mal-rapid-e           långsamt   (notis  19)

mal-proksim-a       avlägsen

proksim-iĝ-i          närma sig  (notis20 )

tas-o                    kopp

alt-a                     lång (i höjdled)

fort-a                    stark

knab-o                 pojke

star-i                    stå

inter                     mellan

ili                         dem

kaj                       och

plu                       vidare / mera / ytterligare

ej                         ungefär = aj ( interjektion egen fatbur )

halt-i                    stanna

parol-i                  tala

montr-i                 visa

pord-o                  dörr

ali-a                     annan / annat

direkt-o                riktning

prav-e                  (det är) rätt

re-ven-i                åter-komma                     (notis 21 )

kvazaŭ                 liksom

ĉu                        uttalat frågetecken (notis 22)

nen-i-o                 ingen

cert-e                   säkert

ŝi-a                      hennes      Åter till index

 

KAPITEL 3.

aspekt-i                se ut / som / att vara

k-i-el                    som / hur/ på vilket sätt (notis 23)

spion-o                 spion

pov-i                    kunna / ha rätt att (jmf. rajt-i)

kun                      tillsammans med

bon-a-n tag-o-n     God dag

pardon-i                ursäkta

salut-i                  hälsa (på någon)

tuj                        genast

grav-as                det är viktigt

permes-i               tillåta

ĉe                        intill           (notis24 )

tabl-o                   bord

kompren-ebl-e       naturligtvis                       (notis 25)

mi                        jag

tamen                  men / dock

diskret-a               diskret

pri                        om / angående

am-o                    kärlek

prefer-i                 föredraga

vir-in-o                 kvinna

prav-i                   att ha rätt

am-deklar-o          kärleksförklaring

simpl-a                 enkel

fakt-o                   faktum

nu                        nå / nåväl

cert-e                   med säkerhet (är det så)

tre                       mycket (förstärkning)

grav-i                   vara viktigt

kompren-i             förstå

vizaĝ-o                 ansikte

mister-a               mystiskt    Åter till index

 

KAPITEL 4

sincer-e                uppriktigt

vir-o                     man

blond-ul-o             blond person                    (notis26)

do                        alltså

sci-i                     veta

kon-i                    känna till

afer-o                   sak / angelägenhet

respond-i              svara

demand-o             fråga

jun-ul-o                 yngling

nen-i-am               aldrig

antaŭ-e                tidigare

por                       för / till gagn för

instru-i                 undervisa

tem-as                 handlar om

kript-aĵ-o               krypterad skrift

scienc-o               vetenskap

ankaŭ                  även / också

kriptografi-o          kryptografi

art-o                     konst

kompren-i             förstå

sekret-a               hemlig

mesaĝ-o               meddelande

fak-o                    fack / yrkesområde

mal-nov-a-j           gamla

lingv-o-j                språk

lern-i                    lära sig

ide-o                    id‚

de                        av / från (preposition)

profesor-o             professor / lärare

lingvistik-o            språkvetenskap

konsider-i             anse / betrakta som

komunik-i             kommunicera

do                        alltså

rilat-i                    sätta i relation till / förhålla sig

kon-sent-i             samtycka

ĝi                         den / det

dezir-i                  önska

kun-labor-i            samarbeta

mal-pli                  mindre

ekzist-i                 existera

am-i                     älska         Åter till index

 

KAPITEL 5.

ankoraŭ                ännu

par-o                    par

et-a                      liten           (notis 27 )

mal-grand-a          liten

afer-et-o               liten sak / mindre angelägenhet

ek-rigard-i             börja titta, få se

ek-halt-i                stanna till   (notis 28 )

evident-e              uppenbarligen / tydligen

for-turn-i               vända sig bort

atent-o                 uppmärksamhet

sukces-i               lyckas

plen-e                  helt

for                       bort

subit-e                 plötsligt

super                   över

unu                      ett (räkneord)

sekund-o              sekund

mal-plen-a            tom

substanc-o           substans

drog-o                  drog (t.ex. knark)

pec-o                   bit

suker-o                socker

kaŝ-e                   i smyg

ceter-e                 för övrigt

pulvor-a                i pulverform

suker-uj-o             sockerskål

poŝ-o                   ficka

oft-e                     ofta

promen-i               promenera

absurd-a               absurd

ekstar-i                ställa sig upp

ek-ir-i                   börja gå

ŝajn-i                   tyckas, verka vara

imag-i                  föreställa sig

dram-a                 dramatisk(t)

okaz-aĵ-o              händelse    (notis29 )

Åter till index

 

KAPITEL 6.

aŭd-i                    höra

bru-o                    buller

fal-i                      falla

sam-a                  samma

pens-o                 tanke

ir-i                        gå

vid-i                     se

rest-i                    stanna

ĉi tie                    här            (notis 30 )

observ-i                observera / ge akt på

met-i                    lägga / placera / ställa

kaf-o                    kaffe

ambaŭ                 båda

tim-i                     att vara rädd

hav-i                    ha

temp-o                 tid

diskut-i                 diskutera

trankvil-e              lugnt

risk-i                    riskera

perd-i                   förlora        Åter till index

 

KAPITEL 7.

en                        i

apenaŭ                 knappast

al-ven-i                 ankomma

viv-o                    liv

ĝis                       till dess (tills) / fram till

ne-konsci-a          medvetslös

kor-o                    hjärta

bat-i                     slå

mal-fort-a             svag

opini-i                   anse / tycka

dorm-i                  sova

inform-i                informera / tala om för

aŭtoritat-o             myndighet

decid-i                  bestämma

vok-i                    kalla på / tillkalla / ropa på

doktor-o               doktor

kurac-ist-o            läkare / doktor

almenaŭ               åtminstone / minst

fleg-ist-in-o           sjuksköterska

semajn-o              vecka

kuŝ-i                    ligga

komfort-e             bekvämt

pied-o                  fot

kap-o                   huvud

ĝust-a                  rätta

pozici-o                ställning

memor-i               minnas

instru-i                 undervisa   Åter till index

 

KAPITEL 8.

mem-serv-a          självbetjänings-

restoraci-o            restaurang

long-e                  länge

for-ir-i                   gå sin väg

sekv-i                  följa

ekstere-n              ut ur          (notis 31)

aŭ                        eller

aŭt-o                    bil

vesper-o               kväll

baldaŭ                  snart

nokt-iĝ-i                lider mot natt

eĉ                        till och med

el-ir-i                    gå ut

tra                       genom

ĉambr-o               rum

en-ir-i                   gå in

atend-i                 vänta

urb-o                    stad

pied-e                  till fots

suspekt-i              misstänka

pal-iĝ-i                  blekna

ruĝa                     röd

tomat-o                tomat

ĉiu-okaz-e            i vart fall

bus-o                   buss

halt-ej-o                hållplats / anhalt

decid-i                  bestämma

help-i                   hjälpa

sent-i                   känna

rapid-iĝ-i               öka hastigheten, skynda på

ol                         än (större än)

re-trankvil-iĝ-i        lugna ner (sig igen)

tie-n                     dit

aŭtomat-e             automatiskt

ek-paŝ-i                börja ta ett steg / börja gå

korp-o                  kropp

krur-o                   ben (extremiteten)

destin-o                öde           Åter till index

 

KAPITEL 9.

mez-e                   i mitten

urĝ-as                  brådskar

dik-a                    tjock

gras-a                  fet

blu-a                    blå

okul-o                  öga

ruĝ-a                    röd

har-o-j                  hår

rond-a                  rund

kelkaj                   några

minut-o                minut

prov-i                   försöka

rapid-e                 snabbt

ekzist-i                 existera

vort-ar-o               ordlista      (notis32)

kred-i                   tro

tie                        där

mal-sam-a            olika

okup-iĝ-i               sysselsätta sig

fak-ul-o                fackman

tradici-o                tradition

sven-i                  svimma

nov-ul-o                nykomling

klas-ĉambr-o        klassrum

ban-ĉambr-o         badrum

administr-a           förvaltnings

ofic-ej-o                kontor

epok-o                 epok

generaci-o            generation

parol-ad-i              tala (under längre tid)        (notis 33)

kompat-ind-a        stackars    (notis 34)

zorg-i                   ha bekymmer om / oroa sig

rapid-i                  skynda / ila iväg

fal-sid-i                 sitta hopsjunken

mur-o                   yttervägg

tuŝ-i                     nudda, vidröra

bat-it-a                 slagen       (notis35)

Åter till index

 

KAPITEL 10.

em-a                    benägen att...

fid-i                      lita på / förtrösta sig på

kar-a                    kära

amik-o                 vän

aventur-o              äventyr

ek-de                   från och med / allt ifrån

ag-em-a               benägen att handla (initiativrik)

kred-ind-a             värd att tro på (trovärdig)

eg-e                     övermåttan / i högsta grad

ŝat-i                     tycka om

amik-iĝ-i               bli vänner

antaŭ-long-e         för länge sedan

tiu-temp-e             då / vid denna tidpunkt

lern-ej-o                skola         (notis  37)

mal-sam-a            olika

reciprok-e             ömsesidigt / varandra

dank-i                  tacka

tre eg-e                i absolut högsta grad

tie-a-n                  därvarande / på platsen rådande

labor-em-a            arbetsvillig (flitig)

special-a              speciell

prefer-i                 föredra

silent-a                 tyst

zorg-em-e             omsorgsfullt

ver-dir-e               sanningen att säga

fuŝ-i                     fuska / slarva

mis-paŝ-i              ta felsteg  

mis-pens-i            tänka fel

danĝer-o               fara (farligt)

tra-viv-ebl-a          stå ut med (genom-lev-bar)

mal-ŝat-ind-a        obehaglig   Åter till index

 

Kapitel 11.

ek-hav-i                få

al-proksim-iĝ-i       närma sig

help-i                   hjälpa

kontent-a              belåten

mank-i                 sakna

urĝ-e                    brådskande

vetur-i                  färdas / åka

pane-i                  motorn stannar

fuŝ-it-a                 något har utsatts för fusk

re-bon-ig-i             återställa till gott skick

mekanik-o            mekanik

mir-i                     förvånas / förundra

motor-o                motor

aranĝ-o                arrangemang

objekt-o                föremål / objekt

ripar-i                   reparera

vetur-il-o               färdmedel/fordon (notis 38)

jen-a                    följande

danĝer-e               farligt

banal-a                 banal

kon-sent-i             samtycka

afabl-a                 vänlig

ripar-ist-o              reparatör

oportun-e              lämpligt / lägligt / lagom

sam-temp-e          samtidigt

mal-kontent-ig-i     göra (någon) missbelåten / irritera /

manier-o               sätt

dank-em-o            tacksamhet

ripet-i                   repetera     Åter till index

 

KAPITEL 12.

de-nov-e               på nytt

ferm-i                   stänga

ĝem-i                   sucka

trink-i                   dricka

brand-o                brännvin / akvavit

sent-i                   känna

fraŭl-in-o               fröken (ungkarlskvinna)

dolor-i                  göra ont (smärta)

al-port-i                bära fram

hezit-i                  tveka

kap-jes-i               nicka jakande

vok-o                   rop

polic-o                  polismakten /polismyndigheten

ricev-i                  ta emot

sufiĉ-e                 tillräckligt

sen-konsci-a         medvetslös

prav-ig-i                rättfärdiga

ven-ig-i                 hämta

akv-o                   vatten

trov-i                    hitta

soif-i                    törsta

plezur-e                med nöje

aĉet-i                   köpa

kvankam              fastän

dolor-e                 med smärta

don-i                    ge

ek-sid-i                 sätta sig

komfort-a             bekväm / komfortabel

fin-fin-e                slutligen

klar-ig-i                 förklara

sci-vol-a               nyfiken / vetgirig

pri-pens-i              tänka över

esprim-o               uttryck

sur                       på

apud                    intill

ĉio                       allting / allt

eksplod-i              explodera

mort-i                   dö             Åter till index

 

KAPITEL 13.

voj-o                    väg

krom-e                 dessutom

kun-ul-o                medresenär

silent-ad-o            pågående tystnad

re-komenc-i          börja om

sen-vort-e             ordlöst

long-eg-a              mycket lång

sci-ant-e               att veta      (notis 39 )

amik-iĝ-em-a        benägen att bli vän, vänsäll

ne-ebl-a                omöjlig

komenc-i              börja

kiom                    hur mycket / som / när som

koncern-i              beträffar / berör / angår

rakont-i                berätta

person-o               person

rajt-i                     ha rätt / tillåtelse

ne-kon-at-o           okänd person

kutim-e                vanligen / brukar

kiam                    när / som

ĉar                       ty / emedan

forges-i                glömma

ĝentil-a                 artig

las-ant-e               låtande

daŭr-i                   pågå

pez-e                   tung (besvärande)

rimark-i                lägga märke till

est-iĝ-i                 uppstå

absorb-it-a            absorberad / helt upptagen av tankar

ŝofor-i                  föra ett fordon / är chaufför

mal-o                   motsats

ĝoj-e                    glad

daŭr-e                  alltjämt / fortfarande

mal-feliĉ-a            olycklig

vetur-ig-i               skjutsa

re-don-i                återgälda

simil-a                  liknande

serv-o                  tjänst

vort-ig-i                kläda i ord

sen-pez-ig-i          avlasta

stult-e                  dumt

ĉiam                    alltid

bedaŭr-i                beklaga

propon-o               förslag

las-i                     lämna

kie-n                    vart hän / åt vilket håll

facil-a                  enkel

preciz-e                precis / på pricken / exakt

rid-ant-e               skrattande

ruĝ-iĝ-i                 rodna

moment-o             ögonblick / moment

mal-ver-e              osant / lögnaktigt

propon-i                föreslå

ĝen-i                    genera / stör / besvära

ie                         någon stans / på något ställe

ie ajn                   var som helst (ajn förstärker ie)

ekzempl-e            till exempel

tre-ege                 mycket och i högsta grad

perfekt-e              perfekt

re-vid-o                återseende

for-vetur-i             färdas bort (försvinner)

for-turn-i               vända bort (släppa med blicken)

Åter till index

 

KAPITEL 14.

vek-iĝ-i                 vakna (bli vaken)

lit-o                      säng

mal-larĝ-a             smal

lac-a                    trött

labor-int-a             varit arbetande

mov-int-a              varit flyttande

rok-o                    klippa / block

ŝton-o                  sten

hor-o                    timme

dorm-o                 sömn

marŝ-int-a             varit marscherande

mont-a                 berg-s (-väg)

unuvorte               med ett ord

lac-eg-a                totalt uttröttad

muskol-o              muskel

plend-i                  klaga

tro-a                     för mycket

ne-hom-e              omänskligt

mal-sek-iĝ-i          bli våt

plor-i                    gråta

mult-e                  mycket (avser mängd)

lum-o                   ljus

situaci-o               situation

super-i                 ta överhand

dezir-o                 önskan

el-lit-iĝ-i                stiga ur sängen

et-a                      litet

esper-ant-e           hoppandes (med förhoppning att)

mal-ferm-i             öppna

fenestro-kovr-il-o   fönsterlucka

mal-help-i             hindra

en-ven-o               inflöde

varm-e                 varmt

saĝ-e                   klokt

en-las-i                 släppa in

da                        av

pur-a                    ren

aer-o                    luft

ŝlos-it-a                låst

nenie                   ingen stans

seĝ-o                   stol

brak-o                  arm (extremiteten)

en-ŝlos-i               inlåst

liber-a                  fri

evident-a              uppenbar

rajt-o                    rättighet

mal-liber-ig-i          fängsla

mal-antaŭ             bakom

rid-i                      skratta

kant-i                   sjunga

tiom                     så mycket

lud-i                     leka / spela

sub                      under

sun-o                   sol

humur-o               humor

reag-i                   reagera

laŭt-e                   högt (ljudvolym)

kri-i                      skrika

sen-esper-a          utan förhoppning (förtvivlad)

iam                      någon gång

iam ajn                 någonsin

infan-a                 barnslig / ett barns.....

iu                         någon (något)

nek .. nek             vare sig .... eller...

for-las-it-a             övergiven / övergivet

mal-permes-it-e     otillåtet

neniam                 aldrig

oni                       man (man behöver inte...)

son-i                    ljuda /låta

sen-kuraĝ-ig-a       modfällande / göra modfälld

fantom-o              spöke        Åter till index

 

KAPITEL 15.

maten-o               morgon

kontent-ig-e          tillfredsställande

pens-ad-i              fundera

hieraŭ                  igår

task-o                  uppgift (uppdrag)

laŭ                       enligt / i överensstämmelse med

strat-o                  gata

dom-o                  hus

dekstr-a               högra

mal-dekstr-a         vänster

poŝt-ofic-ej-o        postkontor

ne-kred-ebl-e        otroligt

bon-ŝanc-a           ha tur / tursam

magazen-o           magasin / varuhus

vend-i                  sälja

spec-o                 sort

pan-o                   bröd

dolĉ-aĵ-o               sötsak / godis

mebl-o                 möbel

paper-a                pappers (av papper)

sak-o                   påse

plen-plen-a           full

ĉok0olad-o             choklad

ĉi-maten-e            denna morgon

pli-a                     ytterligare  Åter till index

 

KAPITEL 16.

raport-o                rapport (redogörelse)

flank-e                 vid sidan av

not-i                     anteckna

numer-plat-o         nummerplåt

rekon-i                 känna igen

enir-i restoraci-o-n gå in i en restaurang

unu-flank-e           å ena sidan

ali-flank-e             å andra sidan

real-a                   reell / verklig

grup-o                  en grupp

soldat-o                soldat

ok                        åtta           (notis 40 )

naŭ                      nio

sid-lok-o               sittplats

mal-saĝ-e             dumt / oklokt

turk-a                   turkisk

pseŭdo-turka        ge sig ut för att vara turkisk

muzik-o                musik

vest-aĵ-o               klädedräkt

kelner-o                kypare

t.n                       så kallade

naci-a                  national

manĝ-i                 äta

sup-o                   soppa

hund-o                 hund

kat-o                    katt

kok-id-aĵ-o            del av hönskyckling

cert-ec-o              säker-het   (notis 41)

krom                    förutom

neniu                   ingen

salat-o                 sallad

kuk-o                   kaka

ven-as                 kommer

ĉef-e                    huvudsakligen

menu-o                meny

daŭrig-i                 fortsätta

furioz-a                ursinnig / rasande

milit-o                  krig

teler-o                  tallrik

flug-i                    flyga

plafon-o                innertak

ĝoj-o                    glädje

atmosfer-o            atmosfär / stämning

bedaŭr-ind-a         beklagansvärd / tråkig

nom-e                  nämligen    Åter till index

 

KAPITEL 17.

polic-an-o             polisman    (notis42)

preskaŭ                nästan

edz-in-o                hustru

solv-i                   lösa (p roblem)

problem-o             problem

kapt-i                   fånga

tra0-viv-i                uppleva

riĉ-a                     rik

honest-a               ärlig

en-miks-i              blanda sig i / deltaga i

krim-a                  kriminell

histori-o                historia (skolämnet)

special-ist-o          specialist

jar-cent-o              århundrade

motiv-o                motiv (= skäl att göra något)

uz-ant-e               användande

sin-sekv-o            ordningsföljd

komenc-iĝ-i          börja

al-iĝ-i                   ansluta sig / anmäla sig till

vetur-il-o               färdmedel / fordon

mal-akcept-i         neka / vägra att godtaga något

frat-o                    bror

fraŭl-in-o               fröken

ge-frat-oj              syskon      (notis43)

demand-ad-o        förhör

ŝanc-o                 chans

rol-o                     roll (skådespelar-)

konduk-i               leda / föra (till)

Åter till index

 

KAPITEL 18.

ŝanĝ-i                  ändra

frukt-o                  frukt

pom-o                  äpple

oranĝ-o                apelsin

suk-o                   saft

sat-a                    mätt

mal-sat-o              hunger

kuk-o                   kaka

manĝ-ind-a           aptitretande (värd att äta)

bak-i                    baka

tuŝ-i                     känna (på) / beröra

varm-et-a             ljummen

aĉ-a                     usel           (notis  43a)

pli kaj pli              mer och mer

el-port-i                fördraga (jmf. el-ten-i)

sufer-ig-a              plågsam

dev-o                   skyldighet / plikt

leg-i                     läsa

dokument-o          dokument / handling

bezon-i                 behöva

re-ven-i                åter-komma

princip-o               princip

alia                      annat

antaŭ                   framför / för (länge sedan)

promes-i               lova

ĉiam                    alltid

silent-i                  hålla tyst / tiga

sen-soif-ig-a         törstsläckande

pas-i                    passera

du                        två

tri                        tre

horloĝ-o                klocka

brak-o                  handled

fru-e                     tidigt

mal-frue               sent

tag-o                    dag

nokt-o                  natt

maten-o               morgon

vesper-o               kväll

radi-o                   radio

kased-o                kassett

aparat-o               apparat

plend-a                 klagande

plor-em-a              gråtfärdig

voĉ-et-o               späd röst

aud-iĝ-i                 höras

ŝir-i                      riva / slita (sönder)

pet-eg-i                bönfalla

tim-i                     vara rädd

tiom                     så mycket / så

hejm-o                 hem

terur-e                  förskräckligt

kompat-u              ha medlidande (med mig)

tim-eg-i                att vara förskräckt

rapid-u                 skynda på / raska på

liber-ig-i                befria

paper-o                papper

plum-o                 bläckpenna

obe-i                    lyda

kri-aĉ-i                 ryta nedlåtande

rid-aĉ-o                hånskratt

dir-ant-e               sägande

ĵet-i                      kasta

l' serpent-o           ormen (i bibeln) (notis 44)

Åter till index

 

KAPITEL 19.

fantom-o              vålnad / spöke

ge-patr-oj              föräldrar

mal-permes-it-a     förbjuden

kun-ig-i                 hålla samman

gard-i                   vakta / bevara

sekret-o               hemlighet

rest-i                    stanna / förbliva

sufer-i                  lida / utstå

kaŝ-i                    dölja

foj-o                     tillfälle = en gång

serioz-e                allvarligt

pur-ig-i                 rengöra

vest-oj                 kläder

mont-ar-o             bergskedja (många berg)

for-las-i                lämna

perd-it-a               förlorad (vilse)

ŝtel-i                    stjäla

sam-klas-an-o       klasskamrat

plan-i                   planera

serv-ist-in-o          tjänarinna   (notis 45)

Åter till index

 

KAPITEL 20.

aŭskult-i               lyssna

antaŭ-sent-i          känna på sig / ana att

baldaŭ                  snart

ŝlos-il-o                nyckel

serur-o                 lås

vizit-ant-o             besökande

tiel                       på detta sätt

re-e                      åter

ten-i                     hålla ( här vrider)

divers-a                olika

direkt-o                riktning

sin-ten-o               hållning

sen-streĉ-a           avspänd

ge-jun-ul-oj           ungdomar

klar-ig-i                 förklara

sep                      sju

ok                        åtta

naŭ                      nio

ses                      sex

kvar                     fyra

el-ig-i                   frambringa / avge (ljud)

sav-it-a                räddad

edz-o                   make

amator-o              amatör

et-ul-in-o               liten flicka

onkl-in-o               faster / moster / tant

mal-kovr-i             upptäcka / avslöja

cel-i                     ha som mål

mal-liber-a            fången

traduk-i                översätta

per-fort-e              med våld

sur-kased-a          inspelat

sen-mank-e          komplett / fullständig / allt

el-ir-ant-e              (varande) på väg ut

kondiĉ-o               villkor

lit-o                      säng

dub-i                    tvivla         Åter till index

 

KAPITEL 21.

mal-laŭt-e             lågt (volymmässigt)

sin-don-em-a        underdånig (?)

en-am-iĝ-i             bli förälskad

neces-e                nödvändigt

bru-i                     föra oväsen

gard-ant-o             den vaktande (vakten)

nask-iĝ-i               födas

dek kvina jarcento 1400-talet

daŭr-i                   pågå

jen .. jen..             än (stark) ... än (svag)...

epok-o                 epok / period / skede

mez-o                  mitten

membr-o              medlem

katolik-o               katolik

protestant-o          protestant

ortodoks-ul-o        ortodox

jud-o                    jude

islam-an-o            muslim (mohammedan)

budhan-o              buddist

internaci-a            internationell

super-naci-a         övernationell

unu-ig-o                förening

harmoni-o             harmoni

religi-o                  religion

interkomprenigo    samförstånd

tradici-o                tradition

moral-a                moralisk

filozofi-a               filosofisk

elit-o                    elit

el-pens-it-a           uttänkt

ŝtat-o                   stat

ekzist-o                existens

persekut-i             förfölja

riĉ-a                     rik

mult-valor-a          dyrbar

indik-i                   indikera / pekar mot

not-i                     anteckna

detal-o                 detalj

not-libr-o               anteckningsbok

adiaŭ                   adjö (eg "till Gud" kan tolkas ominöst)

ferm-iĝ-is              i stängt tillstånd (stängd)

for-sven-i              avlägsna (sig) / försvinna (alt 2 PIV)

Åter till index

 

KAPITEL 22.

flug-haven-o         flyg-hamn / flygplats

ĉe-est-i                närvara

arest-i                  arrestera

vojaĝ-o                 resa

pag-i                    betala

bilet-o                  biljett

prepar-i                förbereda

band-o                 band / gäng

reciprok-e             ömsesidigt

cert-iĝ-i                förvissa sig

part-o                   del av helhet

trov-aĵ-o               fynd

pied-o                  fot

kavern-o               grotta

trans                    över / bortom / på andra sidan

ekzempl-e            till exempel

insul-o                  ö

ŝip-o                    skepp

ĉu ne ?                eller hur ?

ŝip-e                    med skepp (notis 46 )

ig-i                       göra

mal-san-a             sjuk

liber-temp-i           fira semester

apud                    intill

konstant-e            konstant / jämt och ständigt

feliĉ-e                  lyckligtvis

hodiaŭ                  idag

preskaŭ                nästan

ien ajn                  vart som helst

avi-ad-il-e             med luftfarkost (flyg)

du-on-e                till hälften

plaĉ-i                   tilltala / behagar

ter-o                     jord

firm-a                   fast

akv-o                   vatten

aer-o                    luft

inter-romp-i           avbryta

morgaŭ                i morgon

al-ven-i                 komm0a

ni-a                      vår

nokt-o                  natt

temperatur-o         temperaturen

veter-o                 väder

star-ig-i                ställa upp

tend-o                  tält

manier-o               sätt

lu-i                       hyra

kost-i                   kosta

rimed-o                medel / resurs / utväg

sekv-ant-a            följande

vek-iĝ-i                 väcka

aranĝ-i                 arrangera

kaŝ-ej-o                gömställe

decid-it-a              (förut) bestämd

signal-o                signal

sol-ec-a                ensligt

region-o                område / region

difin-it-a                bestämd (anvisad) / definierad

mal-antaŭ             bakom

rok-o                    klippa

oportun-e              lämpligt / lägligt / bekvämt

Åter till index

 

KAPITEL 23.

antaŭ-i                 komma före

literatur-o              litteratur

kofr-o                   koffert / väska

met-it-a                placerad / lagd

ŝton-o                  sten0

desegn-o              ritning / teckning

sign-o                  tecken

for-pren-i              ta bort

iĝ-i                       bli

montr-iĝ-i              visa sig vara

plen-ig-it-a            fylld

kork-o                  kork

protekt-i               skydda

kontraŭ                mot

mal-sek-ec-o        väta / fukt

el-tir-i                   dra ut

il-o                       verktyg      Åter till index

 

KAPITEL 24.

libr-o                    bok

laŭt-leg-i               läsa högt

persekut-ad-o       förföljelse

ĉes-i                    sluta

spirit-o                 själ / ande

re-trov-i                åter-finna

aplik-i                   tillämpa

frat-ar-o                brödraskap

konsist-i               bestå av

Vero                    Sanningen

Just-ec-o              Rättvisan

Dign-ec-o             Värdigheten

Respekt-o            Respekten

Inter-kompren-o     Samförståndet

Honest-ec-o          Ärligheten0

Kompat-em-o        Medkänslan

Kon-o                   Kunskapen

monat-o               månad

Frat-ec-o              Broderlighet

ĉi-last-a                sistnämnda

proksim-um-e       ungefär      (notis47)

operaci-o              operation

histori-ist-o           historiker

hazard-e               av en tillfällighet / tillfälligtvis

Vatikan-o             Vatikan-staten

esplor-o                undersökning

kelk-temp-e          vid någon tidpunkt

foto-kopi-i             fotokopiera

trans-ir-i               övergå (till)

dorm-ig-i               söva

t.n. = tiel nomata  så kallad

narko-analiz-o       narko-analys (psykiatrisk sömn-analys)

injekt-i                  injicera

influ-o                  påverkan

koncern-a             ifrågavarande

Åter till index

 

KAPITEL 25.

paper-uj-o             portfölj

fart-i                     må, befinna sig i ngt tillstånd

san-stat-o             hälso-tillstånd

mal-aper-int-a       försvunnet

am-ant-o              älskare

tia-manier-e          på sådant sätt

koleg-o                 kollega

pal-iĝ-i                  blekna

unu-foje                en gång

du-foje                 två gånger

tri-foje                  tre gånger

ĉiufoje                  alltid (alla gånger) (notis48)

rifuz-i                   vägra / avslå

invit-o                  inbjudan

instru-i                 undervisa

kadr-o                  ram

rilat-o                   förhållande / samband

dev-ig-i                 tvinga

mal-saĝ-ec-o        dumhet (o-klok-het)

stult-ec-o              dumhet / enfald

mal-estim-e          med ringaktning

ek-de                   alltifrån

komenc-o             början

Di-o                     Gud

sincer-e                uppriktigt

real-ig-i                 realisera / förverkliga

mal-ĝoj-et-a          nedstämd /sorgsen

 

Åter till index